It was the best of times,
it was the worst of times,
it was the age of wisdom,
it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief,
it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light,
it was the season of Darkness,
it was the spring of hope,
it was the winter of despair,
we had everything before us,
we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven,
we were all going direct the other way--
in short, the period was so far like the present period, that some of
its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for
evil, in the superlative degree of comparison only.
오직 최상급으로만 형용할 수 있을 뿐인 혼란의 혁명기. 뮤지컬 관람에 앞서 디킨즈의 <두 도시 이야기(A Tale of Two Cities)>를 읽고 있다. "최상의 시대였고, 최악의 시대였으며..."로 시작하는 그 유명한 도입부는 우리나라에서도 80년대 정치적 격동기에 무척이나 자주 인용됐다고 한다. 지금이라도 그렇게 다르다고 할 수 있을까. 누구에게나 당대가 가장 문제적인 시대로 받아들여지기 마련이다.
소설의 압권은 역시 감옥에서 탈출하는 장면이다. 시드니 카턴이 찰스 다네에게 받아적도록 시키는 대목에서는 눈물이 멈추지 않았다. 시드니 카턴이 루시에게 보내는 편지를 재구성하면 다음과 같다.
If you remember the words that passed between us, long ago, you will readily comprehend this when you see it. You do remember them, I know. It is not in your nature to forget them. I am thankful that the time has come, when I can prove them. That I do so is no subject for regret or grief. If it had been otherwise, I never should have used the longer opportunity. If it had been otherwise. I should but have had so much the more to answer for. If it had been otherwise.
If it had been otherwise... 이 문장이 편지에서 세 번이나 반복된다.
뮤지컬 뮤지컬! 간만에 보러 가는 뮤지컬이라 몹시 신난다능!!